Рисунки на чехле


Лучшие новости сайта

Рисунки на чехле

Рисунки на чехле

Рисунки на чехле

-

Стихи про гитаруГитары звуки у костра,
В них столько света и добра!
Как самый сокровенный друг
Ее напевный, нежный звук.

Он с нашей говорит душой
И возвращает ей покой.
И песня льется, как нектар,
Как долгожданный лучший дар.

И отступает суета,
И в сердце просится мечта.
И хочется весь мир любить
И за любовь благодарить.

Порой гитара пахнет лаком
И струн упругих новизной,
Но всех приятнее однако
Мне аромат совсем иной –

Тот, что живет в гитаре старой,
Пропахшей хвоей и листвой,
Когда витает над гитарой
Дымок походный, костровой,

Когда она в себя впитала
Туман извилистой реки
И потому звучнее стала,
Годам прошедшим вопреки.

Дядина Г.

 

Брынь да брынь, гитару взял,
Как играть на ней не знал.
Папа пусть меня научит –
Буду гитаристом лучшим.

А это что за чудеса?
В лесу мы слышим голоса,
Ребята у костра сидят,
Поют, и на неё глядят.
Чтобы она вдруг зазвучала,
Щипни струну ты для начала,
А струн бывает семь иль шесть,
Её достоинств нам не счесть.
Всем под неё легко поётся,
Скажите, как она зовётся? - Гитара.

Веселятся и тоскуют,
С ней поют, и с ней танцуют,
Благозвучна, очень пара -
Коль умелец и гитара.

Талызин Владимир

Звенит струна, поет она,
И песня всем ее слышна.
Шесть струн играют что угодно,
А инструмент тот вечно модный.
Он никогда не станет старым.
Тот инструмент зовем гитарой.

Этот струнный инструмент
Зазвенит в любой момент –
И на сцене в лучшем зале,
И в походе на привале.
(Гитара)

Шестиструнку-чужестранку,
Романтичную испанку,
Этот звонкий инструмент
Любят бард, солдат, студент,
И заслуженный артист,
И нагруженный турист.
(Гитара)

Играй моя гитара,
Спой мне песню про любовь.
Струны нежные ласкаю,
Осторожно обнимаю, талию твою.
Она похожа на любимый образ,
Интимно дивное бедро.
И точеную фигурку,
Осторожно обнимаю я рукой.
Прижимаю нежно к телу,
Семиструночку свою.
Перебор струны играя,
Песню безупречную пою.
Ты одна страданье и отрада,
Страсть души и сердце боль.
Ты позволь души надрыв исполнить,
Горечь выплеснуть в стихах своих.
Струны как натянутые нервы,
Я начну красивый свой подбор...

Гитара лежит в ожиданье,
Ей в полночь невмочь одинокой,
И дерева голос глубокий
Исполнен страданья.
Над талией звучной недаром
Вздыхает народ сладкогласно:
Беременна песнями, так прекрасна,
Сердечна гитара.
Горит одиноко гитара,
Горит под луною и стынет,
Свободна, одна - без рабыни,
Танцующей яро.

Оставила пьяниц в автомобиле,
Оставила бар, где старела,
Где каждую ночь холодела
Она, как в могиле.
Головка изящна, картинна,
Чуть поднята, стон еле слышен...
Без опия, и без гашиша,
И без кокоина.

Вернись, дорогая гитара,
Вернись, претерпевшая муки,
В надёжные, верные руки!
Ждёт друг тебя старый!
Вернись же, судьба ждёт иная,
Дели смех и слёзы с друзьями,
Цепляйся стальными ногтями
За жизнь, дорогая.

Возьми, умиравшую в баре,
Очисть, гитарист, от плесени;
Сыграй свою вечную песню
На этой гитаре.
И песню любви неразменной,
вечную песню;
И песню в честь будущей смены,
вечную песню;
И песню ног, попирающих стены,
вечную песню;...
Возьми, умиравшую в баре,
Очисть, гитарист, от плесени;
Сыграй свою вечную песню
На этой гитаре.

Николас Гильен,
перевод Поделкова С.

Люблю гитару, когда она в руках,
Любящих её и очень верных,
Как женщину любимую с улыбкой на устах,
Ласкает струны он, обнажая нервы.

Под пальцами его гитара запоёт,
Поёт о той, которую он любит,
И встречи ждёт с любимою своей,
И что её он никогда не позабудет.

Пой гитара о божественной любви,
Ведь музыка твоя прекрасна,
Нежностью и лаской звучит она в ночи,
Открывая дверь волшебной сказки.

Чтобы пропеть мою песню,
я в руки беру гитару;
Нет лент у неё на грифе
и нет у неё футляра;
Это не Бог весть какая -
это простая гитара!

Она не нуждается в лентах -
голос бы не фальшивил;
только б на дереве полом
струны под пальцами жили!..

Вальдес Ф.,
перевод Самаева М.

MEMENTO

Когда умру,
схороните меня с гитарой
в речном песке.
Когда умру...
В апельсиновой роще старой,
в любом цветке.

Когда умру,
буду флюгером я на крыше,
на ветру.

Тише...
когда умру!

Федерико Гарсиа Лорка,
перевод Тыняновой И.

...У гитары нежный звук,
Как прикосновенье рук.
У гитары тихий звук,
Словно шепчет друг!...

Тарреги Ф.

До последнего выкрика
ты держался в бою.
До последнего вылета
нес гитару свою.

Но однажды в кабине
с желваками у скул
в обгоревшей машине
до своих дотянул.

А на взлетной площадке,
расставаясь с людьми,
мне сказал:
- Всё в порядке,
вот гитару возьми.
И носилки по росам
унесли в медсанбат,
и увидел я слезы
на глазах у ребят...

Быстро годы уходят,
превращаются в быль.
Как тебе не подходит
слово горькое «был».

Но осталась недаром
здесь со мной на земле –
фронтовая гитара
в обгоревшем чехле.

Георгиев Г.

Могу доверить всё своей гитаре —
И слёзы, и надежды, и мечты...
Мне каждая струна искусно дарит
Всё то, что подарить не можешь ты.

А ты не можешь песню подарить мне,
Где, тишину полётом обхватив,
В небесном, как само блаженство, ритме
Звучал бы нашей близости мотив.

А ты не можешь подарить заботу,
С которой я могла бы засыпать,
Уверенная в том, что жизни ноты
У ног любви ты будешь рассыпать.

И я беру унынием гитару,
Как преданность далёкую твою,
С которой не смогу составить пару,
Но о которой трепетно пою.

Звучит изящной медностью разлука —
Моей тоске высокой в унисон.
Хочу себе отдать приказ: «А ну-ка,
Забудь его, как забывают сон!»

Но не могу тебя забыть. Мне сложно
Переступить забвения межу...
И я опять по струнам осторожно
Своей душою любящей брожу...

Сафарова Л.

Две гитары

Две гитары за стеной
Жалобно заныли.
Сердца сладостный напев,
Милый, это ты-ли?

Припев:
Эх, раз! Ещё раз, ещё много, много раз!
Эх, раз! Ещё раз, ещё много, много раз!

Поговори-ка, ты со мной,
Гитара семиструнная!
Вся душа полна тоской,
А ночь такая лунная!

Припев:
Эх, раз! Ещё раз, ещё много, много раз!
Эх, раз! Ещё раз, ещё много, много раз!

Отчего, да почему
На глазах слезинки?
Это просто ничего,
По любви поминки!

Припев:
Эх, раз! Ещё раз, ещё много, много раз!
Эх, раз! Ещё раз, ещё много, много раз!

Начинается
плач гитары.
Разбивается
Чаша утра,
Начинается
плач гитары.
О, не жди от нее
Молчанья,
Не проси у неё
молчанья
Неустанно
гитара плачет.
как вода по каналам - плачет,
как ветра над снегами - плачет,
не моли её
о молчанье!
Так плачет закат о рассвете,
так плачет стрела без цели,
так песок раскаленный плачет
о прохладной красе камелий,
Так прощается с жизнью птица
под угрозой змеиного жала.
О гитара,
бедная жертва
пяти проворных кинжалов!

Федерико Гарсиа Лорка,
перевод Марины Цветаевой

 
Источник: http://chto-takoe-lyubov.net/stikhi-o-lyubvi/kollektsii-stikhov/8749-stixi-pro-gitaru



Рисунки на чехле

Рисунки на чехле

Рисунки на чехле

Рисунки на чехле

Рисунки на чехле

Рисунки на чехле

Рисунки на чехле

Рисунки на чехле

Рисунки на чехле

Рисунки на чехле

Рисунки на чехле